Cum sa va asigurati de calitatea serviciilor de traducere?

 Pentru majoritatea societatilor care au nevoie de traducerea unor documente (juridice, tehnice, medicale, comerciale etc.), indiferent daca traducerea este din romana in italiana sau din italiana in romana, efectuarea interna a unei traduceri presupune fie existenta unui departament de traduceri, fapt nerentabil pentru o societate mica sau mijlocie, fie traduceri aproximative incredintate secretarei care se descurca cum poate cu ajutorul unui prieten „de nadejde” – traducatorul automat on line. De aceea, deseori solutia este contractarea unui traducator in vederea realizarii unor traduceri profesionale care sa respecte toate standardele de calitate din domeniu.

Iata mai jos cativa pasi de care ar trebui sa tineti cont atunci cand intentionati sa solicitati servicii de traduceri:

ALEGETI CU ATENTIE TRADUCATORUL

Primul pas consta asadar in identificare a unui traducator bun de limba italiana. Insa cum puteti fi siguri ca serviciile lingvistice pe care le veti plati vor fi la inaltimea asteptarilor? Puneti-va intrebari cu privire la traducatorul de limba italiana caruia v-ati adresat:

  • Dispune de recomandari din partea clientilor ?
  • Poate sa va transmita mostre de traduceri realizate astfel incat sa puteti evalua calitatea traducerilor sale ?
  • Este dispus si deschis la dialog ?
  • Sunt prevazute proceduri de control  precum revizia efectuata de alte persoane (diferite de traducator) ?
  • Este specializat in domeniul respectiv? (de exemplu pentru traducerea unor acte medicale, este necesar ca traducatorul sa cunoasca bine limbajul specific)

PREGATITI-VA DOCUMENTUL

Exista cateva masuri ce pot fi luate pentru a mari sansele de a avea o traducere de calitate. Astfel este important sa va asigurati inainte de toate de calitatea textului ce urmeaza a fi supus traducerii: un text redactat necorespunzator (defecte de structura, greseli morfo-sintactice etc.) va fi greu de tradus. Apoi, daca doriti sa imbunatatiti precizia lexicala a traducerii (in special daca este vorba de un document foarte specializat sau foarte tehnic), puteti :

  • Transmite traducatorului un glosar specializat;
  • Transmite documente cu aceeasi tematica;
  • Indica datele unei persoane din echipa dumneavoastra pe care traducatorul o poate consulta cu privire la terminologia utilizata;

VERIFICATI TRADUCEREA

In momentul in care traducerea va este livrata de catre traducator, puteti efectua un control de calitate pentru a verifica daca:

  • Textul contine greseli ortografice, morfo-sintactice, terminologice, greseli de sens ?
  • Documentul a fost tradus integral ?
  • Limbajul utilizat corespunde domeniului respectiv ?

In cazul in care veti reusi sa aplicati toate recomandarile de mai sus, cu siguranta la finalul procesului de traducere, veti fi multumiti de rezultat.

In cazul in care aveti nevoie de traduceri de calitate din italiana in romana sau din romana in italiana, efectuate de un traducator profesionist, puteti apela cu incredere la numarul de telefon 0726 94 95 23 sau puteti transmite o cerere de oferta pentru traduceri la contact@traducator-italiana.ro.

Mult succes si traduceri de calitate!

Bibliografie: http://culturesconnection.com/fr/reconnaitre-traduction-de-qualite/