Traducator de limba italiana in Bucuresti

 Deseori clientii se intreaba care este cea mai buna metoda de a gasi un traducator sau un interpret de limba italiana bun, cu experienta si cu o serie de competente necesare pentru a furniza servicii de traduceri de calitate. Va prezentam in cele ce urmeaza 5 intrebari pe care orice client ar trebui sa si le puna inainte de a apela la un traducator de limba italiana.

1. Care este calificarea traducatorului?

Inainte de a alege un traducator, verificati intotdeauna daca este calificat pentru a practica aceasta meserie. Are o diploma in domeniul traducerilor? La ce universitate a studiat limbile cu care lucreaza? Este foarte important sa apelati la traducatori competenti intrucat numai un traducator profesionist va putea produce sistematic traduceri de calitate.

2. Cati ani de experienta poseda acel traducator?

Nimeni nu s-ar gandi sa se adreseze unui medic stomatolog care face extractii de dinti ocazional, asa cum nimeni nu s-ar urca la bordul unui avion pilotat de un diletant. De ce anii de experienta nu ar trebui sa fie un criteriu demn de luat in seama si in cazul traducatorilor si interpretilor? Verificati asadar intotdeauna daca traducatorul pe care doriti sa il angajati poseda mai multi ani de experienta full time in domeniul traducerilor si daca colaboreaza cu alti profesionisti din domeniul traducerilor mai experimentati pentru revizia textelor si perfectionarea competentelor traductologice.

3. Care este limba sa materna?

Aceasta intrebare poate parea banala insa exista numerosi traducatori care afirma ca pot traduce la fel de bine din limba romana in limba italiana ca si din limba italiana in limba romana. Desi un traducator poate sa stapaneasca excelent limba italiana, unele nuante si particularitati culturale ii pot scapa. Va recomandam asadar sa recurgeti la traducatori care traduc numai inspre limba materna intrucat acest lucra va reprezenta o garantie pentru fidelitatea culturala si lingvistica.

4. Care este specializarea traducatorului?

Nu aveti incredere in traducatorii care afirma ca pot traduce din orice domeniu. Este imposibil sa stapanesti la fel de bine domenii atat de diferite precum cel tehnic, juridic, medical, literar etc. Un traducator profesionist va alege in general sa se specializeze in anumite domenii precum traducerea juridica, traducerea medicala sau traducerea tehnica.

5. Este traducator de limba italiana autorizat?

Ca si in cazul altor profesii, atunci cand apelati la un traducator autorizat de Ministerul Justitiei, va asigurati ca abilitatile si competentele sale profesionale respecta criteriile specifice meseriei si ca poseda formarea si experienta necesare.

Pentru toate aceste motive, este asadar judicios sa alegeti intotdeauna un traducator profesionist, autorizat de Ministerul Justitiei, cu experienta in domeniul traducerilor, specializat in domeniul care va intereseaza.