Normele deontologice care se aplica traducatorilor si interpretilor

 Chiar daca din pacate pentru traducatorii autorizati din Romania nu exista inca o entitate care sa le proteje drepturile si sa le stabileasca obligatiile, asa cum se intampla in cazul avocatilor (pentru care exista Baroul) sau in cazul notarilor publici (pentru care exista Uniunea Nationala a Notarilor Publici), exista si in cadrul acestei profesii o serie de reguli si de norme deontologice si etice pe care orice traducator si interpret profesionist, indiferent de limba si domeniul de specializare, ar trebui sa le respecte.

Codul deontologic reprezinta un summum de principii si standarde etice ce trebuie respectate in exercitarea meseriei. De-a lungul timpului, diversele asociatii de traducatori si interpreti existente in domeniul traducerilor au incercat sa puna la punct cateva reguli care sa ghideze pasii traducatorilor.

In acest sens, pentru exemplificare, ATR (Asociatia Traducatorilor din Romania) a identificat 10 angajamente pe care trebuie sa si le asume orice traducator care doreste sa fie membru al acestei asociatii:

„1.  să  traducă  sau  să  interpreteze  mesajul  original  cu  fidelitate  (...)

2.  să nu accepte să lucreze în condiţii care pot afecta negativ calitatea muncii sale;

3.  să se perfecţioneze continuu în domeniul lingvistic şi în domeniul / domeniile sale de  specialitate (...);

4.  să  se  asigure  că  dispune  de  toate  resursele  necesare (...);

5.  să păstreze confidenţialitatea tuturor informaţiilor care îi sunt furnizate de client (...);

6.  să se delimiteze de orice situaţii în care ar intra în conflicte de interese;

7.  să  nu  menţioneze  numele  clientului  ca  referinţă  decât  dacă  a  obţinut  acordul acestuia;

8.  să nu subcontracteze lucrări sau servicii decât după ce a obţinut acordul expres al clientului  şi  să  se  asigure  că  subcontractantul  va  respecta  la  rândul  lui  toate obligaţiile la care s-a angajat faţă de client;

9.  să perceapă tarife care să îi permită funcţionarea în mod legal şi un trai decent;

10. să  coopereze  şi  să  ofere  sprijin  celorlalţi  membri  ai  ATR  şi  să  aibă  o  conduită loială şi corectă faţă de colegi şi faţă de ATR; să nu denigreze un coleg în scopul de a obţine comenzi.”

O alta asociatie din domeniul traducerilor si interpretariatului, U.N.T.A.R , stabileste un cod deontologic pentru membrii sai in care se subliniaza importanta unor principii precum: impartialitate si neutralitate, constiinciozitate si profesionalism in prestarea serviciilor de traducere si interpretariat. Tot in cadrul acestui cod deontologic se pune accentul pe importanta pe care o detine confidentialitatea informatiilor cu care traducatorii si interpretii vin in contact.

Printre alte norme etice si deontologice prevazute de U.N.T.A.R. mai amintim de asemenea respectarea cu strictete a termenului stabilit, comportamentul ireprosabil in relatia cu clientii, indiferent de natura acestora (autoritati, persoane juridice sau persoane fizice), colegialitate si solidaritate.

Indiferent de profesie, traducator sau interpret, indiferent daca am aderat sau nu la o asociatie, indiferent de vechimea in profesie, un lucru este clar: fiecare dintre noi trebuie sa avem un cod deontologic, o serie de norme etice, care sa ne ghideze pasii in universul cuvintelor in care am patruns cu ajutorul unei meserii minunate, cea de traducator sau de interpret.

Cu totii trebuie sa ne asumam o serie de obligatii, cu totii trebuie sa ne cunoastem drepturile, si avem datoria de a ne practica meseria cu profesionalism si demnitate, respectandu-ne clientii, colegii, minunata profesie si, nu in ultimul rand, pe noi insine.