Importanta traducatorului profesionist de limba italiana

 Exista numeroase convingeri eronate in domeniul traducerilor, printre care si aceea conform careia oricine vorbeste o limba straina este capabil sa traduca texte. Ei bine, nimic mai fals! Un traducator profesionist de limba italiana poseda cunostinte pe care numai cine a studiat ani la rand pentru a-si dezvolta propriile competente le poate avea, si nu are nimic de-a face cu cine a invatat pur si simplu o limba straina.

In timpul studiilor universitare in domeniul traducerilor si interpretariatului, se studiaza in mod aprofundat istoria traducerii si tehnicile in traduceri; ca in orice domeniu, cunoasterea trecutului contribuie la intelegerea materiei si astfel se fac primii pasi in universul minunat al traducerilor. De asemenea se studiaza diferite metode de traducere a unui text specializat (juridic, medical, tehnic, stiintific, literar etc.) si prin practica constanta se dobandesc abilitatile necesare in traduceri.

Alte elemente fundamentale pe care numai un traducator profesionist de limba italiana le poseda, spre deosebire de o persoana bilingva, sunt abilitatile de scriere, indispensabile pentru a redacta un text de calitate, vastele cunostinte terminologice precum si capacitatea de a utiliza instrumentele de lucru specifice.

O persoana care cunoaste doua limbi, chiar si la nivel matern, nu poate aprofunda si gestiona un proiect de traducere deoarece nu detine bagajul cultural necesar precum un traducator profesionist.

Din acest motiv, daca veti apela la serviciile noastre de traduceri si interpretariat limba italiana, veti beneficia de experienta acumulata in cei 10 ani de activitate profesionala dar si de angajamentul de a oferi traduceri de calitate, cu garantie nelimitata.