Directia lingvistica in procesul de interpretare

 Conform clasificarii Asociatiei Internationale a Interpretilor de Conferinta, limbile folosite de interpreti sunt impartite in 3 categorii:
    - Limba A - limba materna
    - Limba B - limba activa, limba straina in care competentele interpretului sunt asemanatoare cu cele in limba materna
    - Limba C - limba pasiva, limba spre care interpretul nu lucreaza dar pe care o intelege foarte bine si dinspre care lucreaza in limba materna.

Din punct de vedere teoretic, directia in cadrul procesului de interpretare este urmatoarea: de la Textul Sursa (de pornire) la Textul Tinta (de sosire).

In mod normal, un interpret ar trebui sa lucreze doar in directia limba straina activa B spre limba materna A. In principiu interpretarea din limba A materna in limba B straina activa (retur) nu este acceptata deoarece nu asigura intotdeuna o traducere calitativa. Tinand cont insa ca interpretul este o figura profesionala caracterizata prin flexibilitate, adaptabilitate, disponibilitate, spontaneitate, mai mult ca sigur situatii contrarii pot aparea ...