ARTICOLE

Traduceri limba italiana indiferent de locatie

Raspund cu promptitudine solicitarilor venite din partea clientilor, indiferent de locatia geografica din care plaseaza o comanda. [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri acte tipizate limba italiana

Prin termenul de „acte tipizate” se face referire la documentele care in principiu sunt intocmite de catre autoritatile emitente prin respectarea unui anumit format si model [...] cititi tot articolul »

* * *

Traducator si interpret la notar - limba italiana

Cetatenii italieni nevorbitori de limba romana au nevoie sa fie asistati de un traducator si interpret autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba italiana [...] cititi tot articolul »

* * *

Metoda pentru o traducere de calitate

Pentru a obtine o traducere de calitate, este necesara practica constanta dar si metode corespunzatoare care sa asigure cel mai bun rezultat [...] cititi tot articolul »

* * *

Traducere Manual de Utilizare - limba italiana

Traducerea din limba italiana a unui manual tehnic trebuie sa fie fidela limbii sursa, iar alegerea corecta a termenilor tehnici capata o importanta majora [...] cititi tot articolul »

* * *

Servicii de traduceri limba italiana. Care este secretul calitatii?

Este normal ca un traducator profesionist, preocupat in permanenta de calitatea serviciilor sale, sa isi puna intrebari cu privire la [...] cititi tot articolul »

* * *

Cum sa va asigurati de calitatea serviciilor de traducere?

Pentru majoritatea societatilor care au nevoie de traducerea unor documente (juridice, tehnice, medicale, comerciale etc.) [...] cititi tot articolul »

* * *

Recomandari inainte de a apela la serviciile unui traducator

Un client informat are mai multe sanse sa fie un client multumit. Recomandam astfel ca inainte de a solicita traducerea unor documente, clientul sa se asigure ca [...] cititi tot articolul »

* * *

Normele deontologice care se aplica traducatorilor si interpretilor

Chiar daca din pacate pentru traducatorii autorizati din Romania nu exista inca o entitate care sa le proteje drepturile si sa le stabileasca obligatiile [...] cititi tot articolul »

* * *

Traducerea ca echivalenta intre texte

Pornind de la conceptul conform caruia traducatorul are obligatia de a traduce sensul unui text, si anume continutul concret al actului de comunicare [...] cititi tot articolul »

* * *

Fazele procesului mental de traducere

Indiferent daca vorbim de o traducere din romana in italiana sau din italiana in romana, procesul de traducere se prezinta destul de complex [...] cititi tot articolul »

* * *

Locuri comune despre traducatori si interpreti

A cunoaste doua limbi straine nu inseamna a fi un bun traducator sau un bun interpret [...] cititi tot articolul »

* * *

Procesul de traducere in si din limba italiana

Procesul profesional de traducere din romana in italiana sau din italiana in romana presupune parcurgerea urmatoarelor etape [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri tehnice romana-italiana sau italiana-romana

Efectuarea unor traduceri tehnice corecte presupune cunostinte tehnice de specialiate dublate de o excelenta cunoastere a limbii romane si a limbii italiene [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri medicale romana-italiana sau italiana-romana

Traducerile medicale reprezinta un domeniu complex si delicat care presupune utilizarea terminologiei medicale in mod corect si precis pentru a obtine echivalenta intre textul sursa si cel tinta [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri juridice romana-italiana sau italiana-romana

Calitatea de traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba italiana reprezinta garantia furnizarii unor traduceri juridice din romana in italiana sau din italiana in romana [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri acte romana-italiana sau italiana-romana

In calitate de traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba italiana, pun la dispozitia clientilor traduceri pentru combinatiile lingvistice romana-italiana si/sau italiana-romana [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri acte auto romana-italiana sau italiana-romana

In cazul in care ati achizitionat un automobil din Italia, pentru inmatricularea acestuia in Romania, conform procedurilor legale in vigoare, este necesar sa apelati la un traducator autorizat [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri economice - financiare - comerciale romana-italiana sau italiana-romana

Intr-un context economic dificil care a dus, in mod inevitabil, la o tendinta de expansiune catre alte piete europene, traducerile economice – financiare – comerciale joaca un rol esential [...] cititi tot articolul »

* * *

Traduceri legalizate romana-italiana sau italiana-romana

Traducerea legalizata este, in realitate, o traducere autorizata, indiferent daca vorbim despre o traducere din romana in italiana sau din italiana in romana [...] cititi tot articolul »

* * *

Efectuarea si legalizarea traducerilor autorizate

In Monitorul Oficial al Romaniei, partea I, nr. 479, din data de 1 august 2013, a fost publicat Ordinul ministrului justitiei nr. 2333/2013 privind aprobarea Regulamentului de aplicare [...] cititi tot articolul »

* * *

Motivele pentru care se invata limba italiana

Va prezint mai jos rezumatul unui articol cu privire la motivele pentru care unii cursanti aleg sa invete limba italiana. Arta, gastronomia, culorile, poporul, cultura, moda, muzica [...] cititi tot articolul »

* * *

Directia lingvistica in procesul de interpretare

Conform clasificarii Asociatiei Internationale a Interpretilor de Conferinta, limbile folosite de interpreti sunt impartite in 3 categorii [...] cititi tot articolul »

* * *

Profesia de interpret si traducator de limba italiana

Mi-am inceput activitatea de interpret si traducator pentru limbile italiana si franceza inca din anul 2008 atunci cand mi-am finalizat studiile universitare [...] cititi tot articolul »

* * *

Diferentele dintre un interpret si un traducator

Datorita apartenentei la acelasi domeniu de activitate, deseori se intampla ca cele doua profesii, cea de interpret si cea de traducator, sa fie confundate [...] cititi tot articolul »

* * *

Ingredientele unei bune colaborari in traduceri

In afara cazurilor exceptionale, nu-i cereti unui traducator profesionist sa traduca spre o limba diferita de limba materna [...] cititi tot articolul »

* * *

Ingredientele unei bune colaborari in interpretariat

Asigurati buna organizare a evenimentului. De exemplu in cazul unei traduceri simultane trebuie sa stiti ca este nevoie de 2 interpreti dar si de echipamente tehnice speciale [...] cititi tot articolul »

* * *

Traducerea simultana si echipamentele necesare

Prezentarea echipamentelor de interpretare simultana, absolut necesare, pe care organizatorul trebuie sa le puna la dispozitia interpretului [...] cititi tot articolul »

* * *

Medierea ca element inerent procesului de interpretare

Interpretul poate fi considerat un intermediar... un intermediar intre doua sau mai multe persoane care apartin unor culturi diferite, care vorbesc limbi diferite [...] cititi tot articolul »

* * *

Regulile de aur ale interpretarii simultane

Extras din Cursul de Teoria interpretarii, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, Universitatea Bucuresti, prof. univ. dr. Roxana-Cristina Petcu [...] cititi tot articolul »

* * *

Este pretul garantia unei traduceri de calitate?

Daca un tarif mare nu este garantia unei traduceri de calitate, sub un anumit nivel de pret este foarte improbabil sa primiti o traducere care sa faca cinste societatii pe care o reprezentati [...] cititi tot articolul »

* * *

Adevarat sau fals?

Interpretarea este o profesie iar interpretul este un profesionist ce poseda competente, abilitati, cunostinte si calitati ce nu pot fi improvizate [...] cititi tot articolul »

* * *

Cum devenim traducatori si interpreti autorizati de Ministerul Justitiei?

Autorizarea se acorda prin ordin al ministrului justitiei in cel mult 30 de zile calendaristice de la data prezentarii de catre solicitant a tuturor documentelor [...] cititi tot articolul »

* * *

Cum sa alegeti un traducator bun?

Alegerea unui furnizor de servicii in domeniul traducerilor si interpretariatului se poate dovedi o operatiune delicata, ce trebuie efectuata dupa o analiza atenta [...] cititi tot articolul »

* * *

Limba italiana si dialectele limbii italiene

De multi ani exista in Italia o dezbatere aprinsa intre sustinatorii dialectelor italiene si cei ce sunt impotriva acestora [...] cititi tot articolul »